VIRGILIO, Eneida 2.26-38
Lucas Consolin Dezotti / LATIM BÁSICO / VIRGILIO
- Created on 2026-05-14 21:43:01
- Modified on 2026-05-14 21:48:19
- Translated by David Jardim Júnior (Ediouro, s.d)
- Aligned by Lucas Consolin Dezotti
Latin
Português
urn:cts:latinLit:phi0690.phi003.perseus-lat2:2.26-2.38
Ergo omnis longo solvit se Teucria luctu ; panduntur portae ; iuvat ire et Dorica castra desertos -que videre locos litus -que relictum .
Hic Dolopum manus , hic saevus tendebat Achilles ; classibus hic locus ; hic acie certare solebant .
Pars stupet innuptae donum exitiale Minervae , et molem mirantur equi ; primus -que Thymoetes duci intra muros hortatur et arce locari , sive dolo , seu iam Troiae sic fata ferebant .
At Capys , et quorum melior sententia menti , aut pelago Danaum insidias suspecta -que dona praecipitare iubent , subiectis -que urere flammis , aut terebrare cavas uteri et temptare latebras .
Hic Dolopum manus , hic saevus tendebat Achilles ; classibus hic locus ; hic acie certare solebant .
Pars stupet innuptae donum exitiale Minervae , et molem mirantur equi ; primus -que Thymoetes duci intra muros hortatur et arce locari , sive dolo , seu iam Troiae sic fata ferebant .
At Capys , et quorum melior sententia menti , aut pelago Danaum insidias suspecta -que dona praecipitare iubent , subiectis -que urere flammis , aut terebrare cavas uteri et temptare latebras .
Toda
a
Têucria
se
libertou
,
então
,
de
um
longo
sofrimento
:
abrem
-
se
as
portas
;
regozija
-
se
em
sair
e
ver
os
acampamentos
dóricos
e
os
lugares
abandonados
e
o
litoral
deserto
.
Aqui
acampavam
as
forças
dos
dólopos
,
ali
o
feroz
Aquiles
;
ali
ficavam
as
naves
;
ali
costumavam
pelejar
os
exércitos
.
Vários contemplam com estupor a oferenda funesta feita à virgem Minerva e admiram a grandeza do cavalo ; e , em primeiro lugar , Timoetes nos exorta a levá - lo para dentro das muralhas e a colocá - lo na cidadela , seja por dolo , seja porque já os fados de Tróia assim decretassem .
Cápis , porém , e os que tinham o espírito melhor avisado queriam atirar ao mar ou entregar às chamas o presente insidioso e suspeito dos gregos ou furar as cavidades e sondar os esconderijos .
Vários contemplam com estupor a oferenda funesta feita à virgem Minerva e admiram a grandeza do cavalo ; e , em primeiro lugar , Timoetes nos exorta a levá - lo para dentro das muralhas e a colocá - lo na cidadela , seja por dolo , seja porque já os fados de Tróia assim decretassem .
Cápis , porém , e os que tinham o espírito melhor avisado queriam atirar ao mar ou entregar às chamas o presente insidioso e suspeito dos gregos ou furar as cavidades e sondar os esconderijos .