SS, 12
Júlia Medeiros / Somnium Scipionis (M. Tullius Cicero)
- Created on 2026-04-20 00:57:03
- Modified on 2026-04-20 01:22:47
- Translated by Juvino A. Maia
- Aligned by Júlia Medeiros
Texto latino retirado de: https://latin.packhum.org/loc/474/43/0#7
Latin
Português
Hic tu , Africane , ostendas oportebit patriae lumen animi , ingenii consiliique tui . Sed eius temporis ancipitem video quasi fatorum viam . Nam cum aetas tua septenos octiens solis anfractus reditusque converterit , duoque ii numeri , quorum uterque plenus alter altera de causa habetur , circuitu naturali summam tibi fatalem confecerint , in te unum atque in tuum nomen se tota convertet civitas , te senatus , te omnes boni , te socii , te Latini intuebuntur , tu eris unus , in quo nitatur civitatis salus , ac , ne multa , dictator rem publicam constituas oportet , si impias propinquorum manus effugeris .
Hic cum exclamasset Laelius ingemuissentque vehementius ceteri , leniter arridens Scipio : St ! quaeso , inquit , ne me e somno excitetis , et parumper audite cetera .
Hic cum exclamasset Laelius ingemuissentque vehementius ceteri , leniter arridens Scipio : St ! quaeso , inquit , ne me e somno excitetis , et parumper audite cetera .
"
Aqui
,
Africano
,
convém
que
tu
mostres
à
pátria
lume
de
alma
,
de
teu
engenho
e
de
teu
conselho
.
Mas
desse
tempo
vejo
como
que
uma
ancípite
via
dos
destinos
.
Pois
,
quando
tua
idade
houver
convertido
oito
vezes
cada
uma
das
sete
idas
e
vindas
do
sol
,
e
estes
dois
números
,
dos
quais
um
e
outro
é
tido
como
pleno
,
um
por
uma
causa
,
outro
por
outra
,
tiverem
completado
no
circuito
natural
a
soma
para
ti
fatal
,
a
ti
somente
e
a
teu
nome
toda
a
cidade
se
voltará
;
em
ti
o
senado
,
em
ti
todos
os
homens
de
bem
,
em
ti
os
aliados
,
em
ti
os
latinos
fixarão
a
vista
;
tu
serás
o
único
em
que
a
salvação
da
cidade
possa
se
apoiar
e
,
para
não
dizer
muito
,
convém
que
restaures
,
como
ditador
,
a
república
,
se
tiveres
evitado
as
ímpias
mãos
dos
parentes
.
"
Aqui , como Lélio tivesse gritado e os outros tivessem gemido mais veementemente , levemente rindo , Cipião diz : " Chi ! peço que não me desperteis do sono e que por um pouco mais ouçais o restante . "
Aqui , como Lélio tivesse gritado e os outros tivessem gemido mais veementemente , levemente rindo , Cipião diz : " Chi ! peço que não me desperteis do sono e que por um pouco mais ouçais o restante . "